文化與資訊
翻譯語種
聯系我們
郵箱:admin@bowwin.com
手機:400-68-13580
電話:400-68-13580
地址:
經濟貿易
深圳博文翻譯公司為中德商務投資交流論壇提供同聲傳譯
作者:admin 發布時間:2020-12-24 00:23點擊:
同聲傳譯常見于大型國際性會議等場合,翻譯時譯員頭戴耳機坐在包廂里對著麥克風講話。嚴格地說,“同聲傳譯”的譯員的翻譯進度和說話者的發言進度是有些錯開的, 目的是讓口譯員聽到說話者表達句子里的關鍵信息,理解說話者想要表達的主要意思,不過對于大會聽眾而言,基本上是做到同聲的。
為保證服務質量,令客戶滿意,本公司針對每項口譯任務的具體情況,根據譯員的教育程度、所學專業、工作經歷、行業背景、工作表現等條件選擇最佳翻譯人選,并且每月對每位翻譯的工作表現進行兩次評估,并記錄在案。
.作為雇主和雇員在德國的工作和居留規定
.軟性環境(如何充分利用現有政策更好地安排家庭和生活規劃)
.簽證及居留許可的相關注意點
.外國人在德購置資產及房產的規定
.社會體系/教育體制/健康福利政策/社會保障制度
.硬性標準(雇主需要考慮的重要方面)
.人力資源的搜尋與配置,勞動法相關規定如雇傭與解雇注意事項
.人力資源成本 (德國雇員的工資標準及雇主需要繳納的社會保險金)
.勞動時間及休假規定
.德國的工作方式和文化
.職工工會的職能與注意點
.在德成立企業的稅務和法律介紹,中德母子公司間進行利潤轉移的規定和特別注意事項

深圳市博文翻譯有限公司譯員
深圳市博文翻譯公司的兩位譯員在此次翻譯工作中展現出優秀的翻譯能力和口語技巧,為會議的順利進去起到關鍵性作用。會議結束后,德國客戶對的兩位譯員的表現贊不絕口,對深圳市博文翻譯公司的資質和人員安排高度認可。并表示將會進行長期合作!還特地邀請兩位譯員合影留念。
- 上一篇:沒有了
- 下一篇:紐約市新官方中文網翻譯笑料多
文化與資訊
-
2021-01-20愛麗絲·門羅:不是“蠻譯”是“慢譯”
-
2021-01-18翻譯公司:只是翻譯惹的禍
-
2021-01-03常用網上資源
-
2021-01-03英倫印跡:看我這樣享受恬淡留學生活
-
2021-01-03嘉德水道橋-古羅馬時期的水利工程
-
2021-01-03紐約市新官方中文網翻譯笑料多
翻譯服務